내가 처음 신경균을 만난것은 1972년 10월 22일로 그가 아직 아홉살때 였던것으로 기억한다. 그 사흘전인 10월 19일 나는 문경읍을 방문하고 있었다.
한국 도예사에서 그 모습이 사라진 이조 초기의 잡기(분청사기)의 재현을 시도하고있는 도공들을 취재하기 위해서 경균군의 아버지 신정희씨를 만나고 있었다. 문경읍의 중심부에서 얼마 멀지않은 진안리에 신정희씨들 3명의 도공들이 재현작업을 하고있는 조령요가 있었다. 이미 여러번 소성을 시도하면서 그런대로의 성과를 보이고 있는 것 같았다.
나의 촬영일정에 맞추어 10월 20일 저녁부터 소성이 시작되어 등요에 장작불을 집히고 9시간 이상 끊임없이 불을 땐후 심야 3시가 넘어서야 불을 끄게됐다. 그후 6시간 정도 가마를 냉각시킨후 다음날 아침에 가마를 열었다. 그때 요출(가마다시)된 도기의 출현이야말로 400여년의 공백을 뛰어넘어 되살아난 순간이었다. 그때 촬영한 사진을 일본의 월간잡지 『세계화보』에「‘환상의차기’를소생시킨 한국의 도공」이란 제목으로 발표했다. 이것이 신정희의 일본에서의 첫 등장이다.
고려의 청자, 이조의 백자라고 시대에 따라 분류되는 도예사의 변천기 사이에 소성된 잡기가 분청사기이다. 농민이나 일반 서민들이 일상생활에서 사용하는 이들 사발이 일본의 다도인(茶人)들에게는 ‘소박’또는 ‘아취’의 상징으로서 높히 숭상받게 된것이다. 이렇게 다시 살아난 400여년전의 작품으로서 이도, 깅까이, 웅천(고모가이), 하케메,미시마, 이라보, 계룡산등의 도기가 재현되었다. 그때 일본에서 페리선으로 가지고간 내 자동차 뒷 트렁크에 막 가마다시한 도기를 싣고 부산의 신정희씨 집으로 향했다. 거기서 아들 경균군을 처음으로 만나게 된것이다. 그후 선대의 조령요는 통도사에 가까운 지산리에 지어져 자리를 잡게되고 나는 한국을 방문할때마다 자주 들리게 되었다.
경균군이 중학생때 부터 도방에서 녹로를 돌리는 작업을 습득 하고 있는 모습을 보았다. 과묵한 소년 경균군은 묵묵히 흙을 손에 쥐고 돌리며 마치 흙과 벗을 삼아 놀며 장난치는듯이 보였던 기억이 난다. 언제였든가, 그가 육군에 징병되어 있을 무렵일것으로 기억하는데 경균군이 도자기를 넣는 오동나무 상자에서 고급스런 사진기 니콘카메라와 렌즈를 꺼내며 나에게 보여준 일이 있다. 군대에서 사진반에 배속되어 있었던 관계인지 사진가로서의 내 직업에 엷은 관심을 품고 있는 듯이 보이기도 했다. 그때 아버지가 「이 애는 중이 되고 싶다 한다네」라고 크게 웃으며 말해 준것을 기억한다. 통도사의 승려들과 접촉할 기회도 많을테니 직업을 선택하는데에 마음의 갈피를 잡지 못하는 것도 당연한 일이었을것이다.
그 이후 경균군이 기장군에 장안요를 열고나서는 내가 그를 만날 기회가 없었으나 약 20년이란 세월이 지난 올 6월에 해운대의 사진미술관에서 개최된 나의 사진전에 부인을 동반하고 찾아와 주었다. 대범한 성격이 큰 그릇으로 성장시킨것이구나 하고 바로 느낄 수있었다.
금년 여름 기장의 장안요를 찾은 나는 전시장의 작품들을 직접 내 눈으로 보고 놀라지 않을 수 없었다. 1972년 가을 내가 그를 처음 만난고 37년을 지난 그때의 소년이 훌륭한 도예작가로 대성해 있는 모습에 감동을 금할수 없었다. 선대 신정희가 지니고 있는 유전자가 이 아들에게 맥맥히 흐르고 있다는것을 바로 알아 차릴 수가 있었다. 어쩌면 선대의 역량을 이미 능가했다고 표현해도 과언이 아닐지 모르겠다.
이번에 신경균씨의 작도전을 위한 작품제작 과정을 촬영하기 위해 나는 등요가 있는 전라남도 고흥읍을 방문하여 작품이 소성되기 까지의 모든 과정을 3일간에 걸쳐 카메라에 담았다.
힘차게 녹로를 돌리는 유려한 미기와 유약을 칠하는 섬세한 작업을 찍으면서 그의 숙달된 손길에서 무수한 작품이 태어나고 있다는 사실을 실감하게되었다.
불타는 정열로 혼신의 힘을 기울여 작도에 몰두하고있는 그의 모습은 한 사람의 인간으로서 참 아름답다고 느끼며 셧터를 눌렀다.
I first met Gyung Kyun Shin on October 22, 1972, three days after I arrived in Mungyeong, when he was just a nine-year old boy. I was in Korea working on a story about Korean ceramicists attempting to recreate the ceramics that disappeared in the early Joseon Dynasty. Therefore, I was meeting with Gyung Kyun’s father, Jung Hee Shin. Joryungyo, the kiln site where he was working with three other ceramicists was not far from the center of Mungyeong. They had already made several attempts and it seemed as though they were making progress.
To meet my schedule, Gyung Kyun’s father began firing on October 20. After nine hours of continual firing the kiln was ready to be cooled. It was after 3:00am. The kiln was opened the next morning, and when the first piece was taken out, it was the moment when the 400 hundred-year gap in history was overcome and the past had come alive. The headline in the magazine ran, “Korean Ceramicist Brings ‘Dream Tea Set’ to Life”. This was Jung Hee Shin’s first introduction to Japan.
The ceramics that come between the green celadon of the Goryeo Dynasty and the white porcelain of the Joseon Dynasty is the powdered celadon. This type of ceramics, traditionally used by farmers and the working class represented simplicity and elegance. As a result, they were highly regarded by many involved in tea ceremonies. Numerous different types of powdered celadon glazes that existed 400 years ago were re-created.
On my return to Korea, the trunk of my car was full of the ceramics I took with me to Japan after Jung Hee Shin’s first successful re-creation. I headed straight to his house. That is when I first met his son, Gyung Kyun. Soon after my visit, Gyung Kyun’s father built a kiln near Tongdo Temple and every time I visited Korea, I always stopped by.
I saw Gyung Kyun trying to master the potter’s wheel since he was in junior high school. A reserved boy, I remember Gyung Kyun quietly and playfully working the clay in his hands as if it was a friend. And if I recall correctly, Gyung Kyun was serving in the army when he pulled out a Nikon camera and lens from an elegant wooden box originally made for ceramics. He was in the photography unit on his base and it seemed that he had a slight interest in my profession. At that time, his father laughed aloud and said, “This kid wants to be a monk.” Living near one of the largest temples in Korea and being constantly around Buddhist priests, it was natural for him to question his future career path.
After, Gyung Kyun opened his own kiln, Janganyo, in Gijang, there were not many opportunities for me to see him. However, last June, after about 20 years, Gyung Kyun and his wife came to my exhibit in Haeundae, Korea. I sensed that his open-minded personality had led him to become a great individual.
This past summer, I visited Janganyo and saw his ceramics for myself and was very surprised. The boy I met 37 years ago in 1972, had come of age as a successful ceramicist, and I could not help but be very moved. I could feel that his father’s genes were definitely flowing through every part of his being. It would not be an overstatement to say that he has gone beyond and surpassed his father’s ability and talent.
I visited Gyung Kyun’s kiln in Goheung to document his ceramics-making process in preparation for his upcoming exhibit. I spent three days taking pictures of him at every stage – from kneading the clay to forming his pieces, all the way to just before firing the kiln.
As I watched him turn the potter’s wheel with brilliant yet elegant force and his meticulous attention to detail as he glazed his pieces with his experienced hands, I realized that countless masterpieces were being born at his fingertips.
Mesmerized by his burning passion and focusing all his being into his work, I thought what a beautiful person this was before me as I snapped my camera.
구와바라 시세이 / 다큐멘터리 사진작가
Kuwabara Shisei /
Documentary Photographer & Artist
내가 처음 신경균을 만난것은 1972년 10월 22일로 그가 아직 아홉살때 였던것으로 기억한다. 그 사흘전인 10월 19일 나는 문경읍을 방문하고 있었다.
한국 도예사에서 그 모습이 사라진 이조 초기의 잡기(분청사기)의 재현을 시도하고있는 도공들을 취재하기 위해서 경균군의 아버지 신정희씨를 만나고 있었다. 문경읍의 중심부에서 얼마 멀지않은 진안리에 신정희씨들 3명의 도공들이 재현작업을 하고있는 조령요가 있었다. 이미 여러번 소성을 시도하면서 그런대로의 성과를 보이고 있는 것 같았다.
나의 촬영일정에 맞추어 10월 20일 저녁부터 소성이 시작되어 등요에 장작불을 집히고 9시간 이상 끊임없이 불을 땐후 심야 3시가 넘어서야 불을 끄게됐다. 그후 6시간 정도 가마를 냉각시킨후 다음날 아침에 가마를 열었다. 그때 요출(가마다시)된 도기의 출현이야말로 400여년의 공백을 뛰어넘어 되살아난 순간이었다. 그때 촬영한 사진을 일본의 월간잡지 『세계화보』에「‘환상의차기’를소생시킨 한국의 도공」이란 제목으로 발표했다. 이것이 신정희의 일본에서의 첫 등장이다.
고려의 청자, 이조의 백자라고 시대에 따라 분류되는 도예사의 변천기 사이에 소성된 잡기가 분청사기이다. 농민이나 일반 서민들이 일상생활에서 사용하는 이들 사발이 일본의 다도인(茶人)들에게는 ‘소박’또는 ‘아취’의 상징으로서 높히 숭상받게 된것이다. 이렇게 다시 살아난 400여년전의 작품으로서 이도, 깅까이, 웅천(고모가이), 하케메,미시마, 이라보, 계룡산등의 도기가 재현되었다. 그때 일본에서 페리선으로 가지고간 내 자동차 뒷 트렁크에 막 가마다시한 도기를 싣고 부산의 신정희씨 집으로 향했다. 거기서 아들 경균군을 처음으로 만나게 된것이다. 그후 선대의 조령요는 통도사에 가까운 지산리에 지어져 자리를 잡게되고 나는 한국을 방문할때마다 자주 들리게 되었다.
경균군이 중학생때 부터 도방에서 녹로를 돌리는 작업을 습득 하고 있는 모습을 보았다. 과묵한 소년 경균군은 묵묵히 흙을 손에 쥐고 돌리며 마치 흙과 벗을 삼아 놀며 장난치는듯이 보였던 기억이 난다. 언제였든가, 그가 육군에 징병되어 있을 무렵일것으로 기억하는데 경균군이 도자기를 넣는 오동나무 상자에서 고급스런 사진기 니콘카메라와 렌즈를 꺼내며 나에게 보여준 일이 있다. 군대에서 사진반에 배속되어 있었던 관계인지 사진가로서의 내 직업에 엷은 관심을 품고 있는 듯이 보이기도 했다. 그때 아버지가 「이 애는 중이 되고 싶다 한다네」라고 크게 웃으며 말해 준것을 기억한다. 통도사의 승려들과 접촉할 기회도 많을테니 직업을 선택하는데에 마음의 갈피를 잡지 못하는 것도 당연한 일이었을것이다.
그 이후 경균군이 기장군에 장안요를 열고나서는 내가 그를 만날 기회가 없었으나 약 20년이란 세월이 지난 올 6월에 해운대의 사진미술관에서 개최된 나의 사진전에 부인을 동반하고 찾아와 주었다. 대범한 성격이 큰 그릇으로 성장시킨것이구나 하고 바로 느낄 수있었다.
금년 여름 기장의 장안요를 찾은 나는 전시장의 작품들을 직접 내 눈으로 보고 놀라지 않을 수 없었다. 1972년 가을 내가 그를 처음 만난고 37년을 지난 그때의 소년이 훌륭한 도예작가로 대성해 있는 모습에 감동을 금할수 없었다. 선대 신정희가 지니고 있는 유전자가 이 아들에게 맥맥히 흐르고 있다는것을 바로 알아 차릴 수가 있었다. 어쩌면 선대의 역량을 이미 능가했다고 표현해도 과언이 아닐지 모르겠다.
이번에 신경균씨의 작도전을 위한 작품제작 과정을 촬영하기 위해 나는 등요가 있는 전라남도 고흥읍을 방문하여 작품이 소성되기 까지의 모든 과정을 3일간에 걸쳐 카메라에 담았다.
힘차게 녹로를 돌리는 유려한 미기와 유약을 칠하는 섬세한 작업을 찍으면서 그의 숙달된 손길에서 무수한 작품이 태어나고 있다는 사실을 실감하게되었다.
불타는 정열로 혼신의 힘을 기울여 작도에 몰두하고있는 그의 모습은 한 사람의 인간으로서 참 아름답다고 느끼며 셧터를 눌렀다.
I first met Gyung Kyun Shin on October 22, 1972, three days after I arrived in Mungyeong, when he was just a nine-year old boy. I was in Korea working on a story about Korean ceramicists attempting to recreate the ceramics that disappeared in the early Joseon Dynasty. Therefore, I was meeting with Gyung Kyun’s father, Jung Hee Shin. Joryungyo, the kiln site where he was working with three other ceramicists was not far from the center of Mungyeong. They had already made several attempts and it seemed as though they were making progress.
To meet my schedule, Gyung Kyun’s father began firing on October 20. After nine hours of continual firing the kiln was ready to be cooled. It was after 3:00am. The kiln was opened the next morning, and when the first piece was taken out, it was the moment when the 400 hundred-year gap in history was overcome and the past had come alive. The headline in the magazine ran, “Korean Ceramicist Brings ‘Dream Tea Set’ to Life”. This was Jung Hee Shin’s first introduction to Japan.
The ceramics that come between the green celadon of the Goryeo Dynasty and the white porcelain of the Joseon Dynasty is the powdered celadon. This type of ceramics, traditionally used by farmers and the working class represented simplicity and elegance. As a result, they were highly regarded by many involved in tea ceremonies. Numerous different types of powdered celadon glazes that existed 400 years ago were re-created.
On my return to Korea, the trunk of my car was full of the ceramics I took with me to Japan after Jung Hee Shin’s first successful re-creation. I headed straight to his house. That is when I first met his son, Gyung Kyun. Soon after my visit, Gyung Kyun’s father built a kiln near Tongdo Temple and every time I visited Korea, I always stopped by.
I saw Gyung Kyun trying to master the potter’s wheel since he was in junior high school. A reserved boy, I remember Gyung Kyun quietly and playfully working the clay in his hands as if it was a friend. And if I recall correctly, Gyung Kyun was serving in the army when he pulled out a Nikon camera and lens from an elegant wooden box originally made for ceramics. He was in the photography unit on his base and it seemed that he had a slight interest in my profession. At that time, his father laughed aloud and said, “This kid wants to be a monk.” Living near one of the largest temples in Korea and being constantly around Buddhist priests, it was natural for him to question his future career path.
After, Gyung Kyun opened his own kiln, Janganyo, in Gijang, there were not many opportunities for me to see him. However, last June, after about 20 years, Gyung Kyun and his wife came to my exhibit in Haeundae, Korea. I sensed that his open-minded personality had led him to become a great individual.
This past summer, I visited Janganyo and saw his ceramics for myself and was very surprised. The boy I met 37 years ago in 1972, had come of age as a successful ceramicist, and I could not help but be very moved. I could feel that his father’s genes were definitely flowing through every part of his being. It would not be an overstatement to say that he has gone beyond and surpassed his father’s ability and talent.
I visited Gyung Kyun’s kiln in Goheung to document his ceramics-making process in preparation for his upcoming exhibit. I spent three days taking pictures of him at every stage – from kneading the clay to forming his pieces, all the way to just before firing the kiln.
As I watched him turn the potter’s wheel with brilliant yet elegant force and his meticulous attention to detail as he glazed his pieces with his experienced hands, I realized that countless masterpieces were being born at his fingertips.
Mesmerized by his burning passion and focusing all his being into his work, I thought what a beautiful person this was before me as I snapped my camera.
Documentary Photographer & Artist